Princess Celestia hereby declares the commencement of formal relations between the Principality of Equestria and the Republic of China. The Ambassador of Equestria to the Republic of China shall be assigned in accordance with the Princess's Mandate. The alliance between the two nations shall never perish.

奉天承運,公主詔曰:艾奎斯陲亞即日起與中華民國建交,特遣大使,願兩國邦誼長存不息!欽此

2013年12月24日 星期二

彩虹小馬 外傳:逆轉小馬鎮 第四集

大家暖心夜還有(明天)行憲紀念日快樂呀!
無論你今晚是一個人過、還是兩個過、還是很多人一起過都沒關係
就是在這特別的時刻給大家獻上大禮!波折不斷的大長篇!
Happy Hearth's Warming Eve!!

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


「又回到這裡了阿...你覺得我們的證據夠充足嗎?」
「這次我有把握一定會贏的!上次會那樣只是因為準備不足罷了!」

經過了一天的蒐證之後,在更充足的準備之下再度邁入法庭!
然而,就在開庭前一刻,盛怒的Rainbow Dash竟然狠狠把Fluttershy罵哭罵跑了...
突然竄出來作證的目擊者,說她親眼目睹了兇案的過程!
這位目擊者到底是何方神聖?又看到了什麼?
在判決的法槌敲擊之時,Rainbow Dash究竟是有罪還是無罪?

復仇!友誼!激辯!第四集!



彩虹小馬 外傳:逆轉小馬鎮 第四集









----------------------------------------------註釋分隔線-------------------------------------------------



註1
roll with the punches來自拳擊術語,指的是在對手出拳攻擊時,要順著其拳路進行抵擋或閃躲(roll),將所有的衝擊破壞力降至最低,引申為面對對手的攻擊時,見招拆招、兵來將擋水來土掩之意

註2
If I got a dime for every ... (I'd be rich)
要是我每...就有一毛錢的話,(那我就是大富翁囉)
dime也可以換penny, nickel, quarter, dollar
下半句常常是心照不宣的,背後的意思就是這類經驗多到數不清了
因此,Phoenix指的就是這句話他已經聽過千百遍了

註3
Beat the snot out of someone 字面上就是把某人揍到鼻涕直流,總之就是把人揍到體無完膚,也可以往抽象的方向引申,泛指把對手徹底擊敗
類似的用法也很多,像是Beat the crap out of (揍到落屎)之類的,只要是正式場合以外都很好用

註4
Jump the gun :賽跑時,選手在搶響之前就偷偷起跑的違規行為就是jump the gun
衍生的意思就是行事過早或是不擇手段搶先等等

註5
Take a page/leaf out of someone's book:英語俚語,意指模仿某人的作風或習慣,可以用在效法別人的模範榜樣,也可以用在模仿別人的惡行惡狀

註6
Scenic route字面上是風景比較優美的路,不過往往是指繞遠路,因為當有餘裕不趕路時,往往比較有心情去欣賞風景

註7
給沒玩過逆裁的人:
Franziska von Karma (狩魔冥),「傳說中的檢察官」狩魔豪之女,年僅13歲便在美國當上檢察官,並擁有完美的不敗紀錄,人稱「天才檢察官」。招牌是手持皮鞭,只要證人或律師作出無關案件的多餘言論,就會往對方身上抽打。
美版中將她的設定改成德國的檢察官,von Karma的姓取自日語「狩魔(Karuma)」的諧音

註8
介紹一下,這句用了一種文字遊戲叫做"Pig Latin"
Pig Latin就是把開頭的子音移到結尾,然後加上-ay
例:happy → appyhay
       star → ar-stay
本句的開頭字是 icsnay,原字是 nics (或 nix) 為 no 或 do not 之意
在英語中 icsnay on the xxx-ay 成了比較"俏皮"的說法,(意同 no xxx)

註9
給沒玩過逆裁的人:
《逆轉裁判》系列中有一種特有的「序審法庭制度」,其規定地方法院僅負責裁決被告是否有罪,而量刑的部分則待判決有罪之後,再由高等法院另行裁決,另外也規定了在序審法庭階段,一切的審判程序須於三日內完成。
其目的在於增加司法審判的效率 (以及遊戲系統設計的方便),現實生活中並沒有這樣的制度
在這裡,審判程序已進入第二天,雖然制度上還有一天可用,但是由於法官已經下達判決,故唯有當場翻盤才行了




小記:
雖然Gilda不是小馬,不過witness一字還是延用證馬的用法
小動畫的格式上,在日版與美版之間作了調整:
(1) 「証言開始」:將"証"字以正體中文"證"字替代
(2) 「尋問開始」:尋問一詞為日語用法,台灣用的是「詰問」
(3) 以上兩個原本在日版遊戲中以一行出現,而美版為兩行,在此若用在兩行中間以一行顯示,畫面將會過亂,因此配合美版格式,拆成兩行
(4) 宣判結果中,在中文(及日文)都是兩個漢字,並分別出現,而美版的有罪是一個字,無罪是兩個字,因此會有差異,為配合美版格式,有罪二字必須一同出現

4 則留言:

  1. 喔喔! 翻譯辛苦了!
    當初說總共四集,還以為這集就是結局,沒想到還有後續。
    不知道後續是已經出了?製作中?還是就此斷尾.......

    回覆刪除
  2. 事實上很早逆轉小馬鎮就已經完結了 ((我印象我得知有5/4的消息時候 應該第三部Phoenix篇翻譯還沒出來吧?
    只是翻譯進度沒跟上而已

    畢竟你知道的
    逆轉裁判這類型遊戲就是重在各角色之間的交流以及角色本身設定上
    所以對話總是特別多
    尤其他還滿多諺語/梗之類的東西
    這有時候沒查也不曉得

    回覆刪除
  3. 畢竟這要是沒結局也太叫人難以忍受了

    況且這麼多伏筆原作者肯定早就想好結局了吧

    回覆刪除
  4. 看了這集我超期待以後會有好多twilight X trixie 的東西出現歐,這兩個之間一定很有戲,期待 ^^

    回覆刪除