Princess Celestia hereby declares the commencement of formal relations between the Principality of Equestria and the Republic of China. The Ambassador of Equestria to the Republic of China shall be assigned in accordance with the Princess's Mandate. The alliance between the two nations shall never perish.

奉天承運,公主詔曰:艾奎斯陲亞即日起與中華民國建交,特遣大使,願兩國邦誼長存不息!欽此

2013年4月30日 星期二

公告:五月份之後稍微做些調整

今天是四月的最後一天,也意味著大使館將屆滿四週月
在這小小的里程碑上,想想從一月至今也有許多風雨和甘苦
從去年起愛上小馬,只是個獨自欣賞小馬的小馬迷,到某天突發其想,決定創立大使館
從最初一次翻譯頂多三五張圖,到現在動輒就是十幾張
從最初,我只不過單純自己有興趣收集些不錯的同人來翻,每天流量不過一兩百
到現在,更多更多的同好也會推薦作品給我翻,每天流量也成長到上千,愈來愈多雙眼睛在看著大使館了
慢慢的我也必須與時俱進,增進品質,並用更高的標準要求自己
我不能只是單純為好玩而翻,我必須著重思考對彩虹小馬、對這些同人作品,以及對華人小馬社群最好的方式
因此,特別在這個時候發表公告,做些微小但必要的調整
此次調整將於五月一日 (也就是 同人漫畫隨手翻61) 之後開始實施,至於以前的翻譯作品我就不再調整



1. 關於所有作品的出處,以及大使簽名Logo

這件事情在不久前有人建議過我,昨天也是有人熱心地提供建言。
因此,昨天晚上我自己重新檢討了一番,也再去各大翻譯網站如好色龍啾啾鞋梗漫企鵝等站仔細研究,我發現我自己確實有疏失:即使我沒有必要每篇貼上原作品連結,但我確實有義務在作品上標出原作者的網址,因此這點便是我五月份以後會做的重大調整

所以在此跟大家說,如果你看到作品很吸引你,想去看原作品的話,可以直接把圖片上作者的網址輸入到瀏覽器上,在他的 Gallery 裡面找到這些作品,更可以欣賞他們其他傑出的作品喔!

另外,我的大使簽名Logo格式也將在五月一日起統一調整:
「艾奎斯陲亞大使 譯」字樣  字體26
「http://equestrianembassy.blogspot.com」字樣  字體14
如下圖
字體顏色方面,則視背景顏色個別調整
如果是真的很小的圖,字體大小視情況縮小,若是大圖,大原則將不再擴大Logo字體,也就是說字體最大就是中文字26、英文字14

關於作品出處格式方面:
若作者已於作品上放上自己的網址,我就不會再多加註解了,各位看倌可以方便地直接輸入他的網站網址,範例如下 (如紅色框所示)

如果作者 沒有 放上自己的網址,未來將統一以 [出處:(網址)] 的型式在圖上加註,字體大小18
範例如下:(如紅色框所式)
另外,如果是多張小圖構成完整一篇的那種,例如最近我常放的 蛋糕家族的點點滴滴 系列作品,未來不再每張圖都放Logo,而調整為只在最空曠的那張圖上放置簽名Logo以及出處
範例:蛋糕家族的點點滴滴 16 由 10張圖構成,而以下這張圖正好是最空曠的

以上就是關於作品出處以及簽名Logo的調整部分
再次感謝給我建言的人,你們促使我成長、進步,讓我更能努力增進各位小馬迷欣賞同人作品時的質量



2. 關於動畫字幕

動畫字幕上面我前幾天做了一些功課,其實我自己並不喜歡之前硬字幕輸出之後的樣子,字體無論是中英文都全變成了 SimHei 了!而且時間軸壓出來會歪掉,就算手動平移,仍多少會有0.01秒的差距,這數字也許看起來沒什麼,但其實失之毫釐,差以千里,(加上我又龜毛)。這是因為我用的壓字幕工具「格式工廠」本身的小小缺陷,只是之前都沒找到解決方案

但現在我終於研究出怎麼壓出品質更好的字幕了,目前才剛學會怎麼用MeGUI壓字幕,我終於可以擺脫 SimHei 了,因此未來的字幕將統一為加粗體的微軟正黑體

為什麼是微軟正黑體呢?普遍來說,中文字的話,中黑體是觀眾看起來最舒適的字體,但是華康也好王宗漢也好,那些中黑體對於中文字雖然真的不錯,但缺乏英文字的美觀和協調感,而微軟正黑體對於中文字以及英文字母有著最好的協調。不過微軟正黑體真的太細了,為了照顧使用行動裝置看影片的人,就加粗體囉!

對了,逆轉小馬鎮第三集 Phoenix 篇... 我努力看看這個月能不能完成 >"<  再另行預告

沒有留言:

張貼留言